Är det kanske dags snart för ett AFI – Arabiska För Infödda som komplement till SFI – Svenska För Invandrare? När jag besökte Hallunda Centrum i södra Stockholm möttes jag av följande reklambudskap ifrån apotekskedjan Apotek1:
Jag trodde naturligtvis att man helt enkelt gjort en tvåspråkig reklamskylt med ett språk på vardera sida av skylten. Visserligen var reklamskylten tvåspråkig, men inte riktigt i den mening jag hade tänkt mig och som man borde kunna vänta sig i ett land där svenska språket på pappret är officiellt språk. Den andra sidan av skylten såg nämligen ut såhär:
Jag vet fortfarande inte vad det är för budskap Apotek1 vill nå ut med, men har bestämt mig för att jag inte vågar köpa något på ett apotek där jag inte vet vad det är för tabletter jag köper.
Vår kunskap – din trygghet är Apotek1’s slogan, men efter den här incidenten känner jag mig långt ifrån trygg och betvivlar starkt Apotek1’s kunskap.


@ Fredrik
Du skriver: ”Det handlar kort sagt om att hitta ett tilltal som mottagaren har lätt att ta till sig”.
Och när Apotek1 väljer att tilltala på arabiska och turkiska så visar man tydligt, att jag och bloggo de facto inte är den tilltänkte mottagaren.
Apotek1:s ”självklara val att byta språk” blir bloggos och mitts självklara val att välja ett annat apotek – vilket du verkar se, som en succé för Apotek1:s marknadsavdelning.
Men vad är det du inte förstår? Ni är inte tänkta mottagare när det gäller just de skyltarna, nej. Det är nämligen fullkomligt poänglöst att informera svenskar om att apoteket i Hallunda har arabisk- och turkiskspråkig personal. Däremot riktar sig i stort sett all övrig kommunikation från Apotek1 till personer som talar svenska. Om du exempelvis gör dig besväret att gå in på deras hemsida kommer du – möjligen till din förvåning – att se att den inte innehåller någon text på vare sig arabiska eller turkiska.
Tycker du på allvar att svenska företag borde rätta sig efter vad en liten grupp människor långt ute på högerkanten anser om deras reklam? Inte ens bland de 2,9 procenten sverigedemokrater tror jag att särskilt många skulle bojkotta ett företag för att de har skyltar på andra språk.
@ Fredrik
Du skriver: ”Det här är helt enkelt målgruppsanpassad kommunikation”.
Ja, det är väl det som är poängen.. bloggo och jag tillhör helt enkelt inte Apotek1:s målgrupp..
Helt fel. Däremot riktar de sig inte till er på just de här skyltarna. Det är inte konstigare än att de skulle uttrycka sig på ett sätt i en annons i Veckorevyn, och på ett helt annat i Tidningen Pensionären.
Det handlar kort sagt om att hitta ett tilltal som mottagaren har lätt att ta till sig, och i fallet med skyltarna var det ett självklart val att byta språk. Jag tror att Apotek1 ska vara väldigt glada att ni inte jobbar på deras marknadsavdelning…
Vänta ni, snart blir dessa språk kärnämnen i skolan.
Hallunda Centrum har tagit ett viktigt steg mot den förlovade mångkulturen! Någon eller några mandatperioder till med sjuklövern och dn så kommer verket i hallunda vara komplett och fler områden på god väg att befrias från den förhatliga svenska kulturen. Skynda innan de enfaldiga svenskarna fattar vad som händer!
Med hjälp av Google Translate får jag förresten bekräftat vad jag redan misstänkte: ”Türkçe ve Arapça dillerinde konuşuruz” betyder ”Vi talar turkiska och arabiska”. Det här är helt enkelt målgruppsanpassad kommunikation – för dig som svensk är det fullkomligt ointressant att veta vilka språk de talar, utöver svenska.
Efter att du nu översatt texten vet jag vad det står, men hur ska jag kunna veta vad texten betyder om jag inte kan språket?
Jag föredrar att handla av någon som talar samma språk som jag, så länge jag befinner mig i Sverige. Turkiska får jag stå ut med om jag befinner mig i Turkiet, jag kräver inte av turkarna att de lär sig svenska bara för att jag är på besök.
Men snälla du. Ingen har krävt någonting. Apotek1 är ett privat företag som väljer att ha turkisk- och arabiskspråkig personal (och dito reklam) i Hallunda Centrum, för att de tror att de gynnar deras affärer. Vad är problemet?
Vet du vad? Om du går in i butiken tror jag att du hittar svenska texter både på paketen och på hyllorna. Prova, vetja.
Nu var det väl inte riktigt det han menade?
”Jag vet fortfarande inte vad det är för budskap Apotek1 vill nå ut med, men har bestämt mig för att jag inte vågar köpa något på ett apotek där jag inte vet vad det är för tabletter jag köper.”
Varför skulle bloggo skriva så om han förstått att det finns svensk text inne i butiken? Jag tror att bloggo är genuint bekymrad över att hela butiken bara har skyltar på arabiska och turkiska.